卷二 西山经

西山经

※原文

《西山经》华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石1。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬(qián)羊,其脂可以已腊2。

※注释

1 洗石:一种可以用来洗澡去污的石头。2 腊:皮肤皴皱。

※译文

西方第一列山系华山山系的前端部分,叫作钱来山,山上有许多松树,山下有很多洗石。山中有一种野兽,长得像普通的羊却长着马的尾巴,名叫羬羊,羬羊的油脂可以治疗干裂的皮肤。

※原文

西四十五里,曰松果之山。濩水出焉,北流注于渭,其中多铜。有鸟焉,其名曰

※注释

1

※译文

向西四十五里,是松果山。濩水从这座山发源,向北流入渭水,其中多产铜。山中有一种禽鸟,名叫

※原文

又西六十里,曰太华之山1,削成而四方,其高五千仞,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥遗,六足四翼,见则天下大旱。

※注释

1 太华之山:即太华山,华山主峰,古称西岳,在陕西省。

※译文

再向西六十里,是太华山,山崖陡峭像刀削而呈四方形,山高五千仞,方圆十里,禽鸟、野兽无法栖身。山中有一种蛇,名叫肥遗,长着六只脚和四只翅膀,它一出现就会天下大旱。

※原文

又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多

※注释

1 已:治疗。

※译文

再向西八十里,是小华山,山上的树木大多是牡荆树和枸杞树,山中的野兽大多是牛,山北面盛产磬石,山南面盛产琈玉。山中有许多赤

※原文

又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵,而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋1,其状如羊而赤鬣(liè)。其鸟多

※注释

1 葱聋:古人说是野山羊的一种。

※译文

再向西八十里,是符禺山,山南阳面盛产铜,山北阴面盛产铁。山上有一种树木,名叫文茎,结的果实像枣子,可以用来治疗耳聋。山中生长的草大多是条草,形状与葵菜相似,但开的是红色花朵而结的是黄色果实,果实的样子像婴儿的舌头,吃了它就可使人不迷惑。符禺水从这座山发源,然后向北流入渭水。山中的野兽大多是葱聋,形状像普通的羊却长有红色的鬣毛。山中的禽鸟大多是

※原文

又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏(nán),其草多条1,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多琈之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭2,以涂牛马无病。

※注释

1 条:一种草的名称。2 流赭(zhě):流即硫黄,是一种天然的矿物质,中医入药,有杀虫作用;赭即赭黄,是一种天然生成的褐铁矿,可做黄色颜料。

※译文

再向西六十里,是石脆山,山上的树大多是棕树和楠木树,而草大多是条草,形状与韭菜相似,但是开的是白色花朵而结的是黑色果实,人吃了这种果实就可以治愈疥疮。山南面盛产琈玉,而山北面盛产铜。灌水从这座山发源,然后向北流入禺水。这条水里有硫黄和赭黄,将这种水涂洒在牛马的身上就能使牛马健壮不生病。

※原文

又西七十里,曰英山,其上多杻橿1,其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招(sháo)水,其中多

※注释

1 杻(niǔ):杻树,长得近似于棣树,叶子细长,可以用来喂牛,木材能造车辋。橿(jiāng):橿树,木质坚硬,古人常用来制作车子。2 箭

※译文

再向西七十里,是座英山,山上到处是杻树和橿树,山北阴面盛产铁,而山南阳面盛产黄金。禺水从这座山发源,向北流入招水,水中有很多

※原文

又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚(guàn),其状如樗1,其叶如麻,白华而赤实,其状如赭2,浴之已疥,又可以已胕(fú)。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄3而黑端,名曰豪彘4。

※注释

1 樗(chū):即臭椿树,长得很高大,树皮灰色而不裂,小枝粗壮,羽状复叶,夏季开白绿色花。2 赭:赭石,就是现在所说的赤铁矿,即古人使用的一种黄棕色的矿物染料。3 笄(jī):即簪子,是古人用来插住挽起的头发或连住头发上的冠帽的一种长针。4 豪彘:即豪猪,俗称箭猪。

※译文

再向西五十二里,是座竹山,山上到处是高大的树木,山北面盛产铁。山中有一种草,名叫黄雚,长得像樗树,但叶子像麻叶,开白色的花朵而结红色的果实,果实外表的颜色像赭石,用它洗浴就可治愈疥疮,又可以治疗浮肿病。竹水从这座山发源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多的小竹丛,还有许多青色的玉石。丹水也发源于这座山,向东南流入洛水,水中多出产水晶石,又有很多人鱼。山中有一种野兽,长得像小猪却长着白色的毛,毛如簪子般粗细而尖端呈黑色,名叫豪彘。

※原文

又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳1叶而无伤,木虫居之。有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭2如蘼芜3,佩之可以已疠。

※注释

1 枳:枳树,也叫作“枸橘”“臭橘”,叶子上有粗刺。2 臭:气味。3 蘼芜:一种香草,闻起来像兰花的气味。

※译文

再向西一百二十里,是座浮山,到处是盼木,长着枳树一样的叶子却没有刺,树木上的虫子寄生于此。山中有一种草,名叫薰草,叶子像麻叶却长着方方的茎秆,开红色的花朵而结黑色的果实,气味像蘼芜,把它插在身上就可以治疗麻风病。

※原文

又西七十里,曰羭(yú)次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫1橿,其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣2之玉。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣3。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐(tuó)

※注释

1 棫(yù):棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可以吃。2 婴垣(yuán):一种玉石,主要可用来制作挂在脖子上的装饰品。3 嚣:一种野兽,古人说它就是猕猴,形貌与人相似。4 蛰:动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。

※译文

再向西七十里,是座羭次山,漆水发源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山的北面有丰富的赤铜,而山的南面有丰富的婴垣玉。山中有一种野兽,长得像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名叫嚣。山中还有一种禽鸟,长得像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔而只有一只脚,叫作橐

※原文

又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭1,其中多水玉。

※注释

1 渭:即渭水。

※译文

再向西一百五十里,是座时山,山上没有花草树木。逐水从这座山发源,向北流入渭水,水中有很多水晶石。

※原文

又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹1,鸟多尸鸠2。

※注释

1 猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。2 尸鸠:即布谷鸟。

※译文

再向西一百七十里,是南山,山上到处是粟粒大小的丹砂。丹水从这座山发源,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而禽鸟大多是布谷鸟。

※原文

又西百八里,曰大时之山,上多榖、柞1,下多杻、橿,阴多银,阳多白玉。涔(qián)水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。

※注释

1 柞:古人说就是栎树。它的木材可用以建筑、器具、薪炭等。

※译文

再向西一百八十里,是座大时山,山上有很多构树和栎树,山下有很多杻树和橿树,山北面多出产银,而山南面有丰富的白色玉石。涔水从这座山发源,向北流入渭水。清水也从这座山发源,却向南流入汉水。

※原文

又西三百二十里,曰嶓(bō)冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔(miǎn);嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝1钩端2,兽多犀、兕、熊、罴(pí),鸟多白翰3、赤

※注释

1 桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。2 钩端:属于桃枝竹之类的竹子。3 白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。这种鸟常栖于高山竹林间。4 蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。

※译文

再向西三百二十里,是嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚣水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和钩端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟却以白翰和赤

※原文

又西三百五十里,曰天帝之山。上多棕、枏,下多菅(jiān)蕙。有兽焉,其状如狗,名曰谿边,席1其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁2,名曰栎(lì),食之已痔。有草焉,其状如共葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡3,可以走马,食之已瘿4。

※注释

1 席:这里作动词,铺垫的意思。2 翁:鸟脖子上的毛。3 杜衡:一种香草。4 瘿(yǐng):一种人体局部细胞增生的疾病,这里指脖颈部所生肉瘤。

※译文

再向西三百五十里,是天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下主要生长茅草和蕙草。山中有一种野兽,长得像普通的狗,名叫谿边,人坐卧时铺垫上溪边兽的皮就不会中妖邪毒气。山中又有一种禽鸟,长得像一般的鹌鹑,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名叫栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。山中还有一种草,长得像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,名叫杜衡,给马插戴上它就可以使马跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的赘瘤病。

※原文

西南三百八十里,曰皋涂之山,蔷水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜1,可以毒鼠。有草焉,其状如藁茇2,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马足人手而四角,名曰玃(jué)如。有鸟焉,其状如鸱而人足,名曰数斯,食之已瘿。

※注释

1 礜(yù):即礜石,一种矿物,有毒。苍、白二色的礜石可以入药。如果山上有各种礜石,草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。2 藁(go)茇(bá):一种香草,根茎可以入药。

※译文

向西南三百八十里,是皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山南面到处是粟粒大小的丹砂,山北阴面盛产银、黄金,山上到处是桂树。山中有一种白色的石头,名叫礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,长得像藁茇,叶子像葵菜的叶子而背面是红色的,名叫无条,可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,长得像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的蹄、人一样的手而又有四只角,名叫玃如。山中还有一种禽鸟,长得像鹞鹰却长着人一样的脚,名叫数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。

※原文

又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛而苍黑,大目,其名曰

※注释

1 鹦

※译文

再向西一百八十里,是黄山,山上没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,长得像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛,大大的眼睛,名叫

※原文

又西二百里,曰翠山,其上多棕、枏,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛1、麢2、麝3。其鸟多

※注释

1 旄牛:即牦牛。2 麢(líng):同“羚”,即羚羊。3 麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。

※译文

再向西二百里,是翠山,山上是茂密的棕树和楠木,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是

※原文

又西二百五十里,曰

※注释

1

※译文

再向西二百五十里,是

※原文

凡西山之首,自钱来之山至于

※注释

1 太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。2 婴:据学者研究,婴是用玉器祭祀神的专称。3 珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端三角状,是古时朝聘、祭祀、丧葬所用的礼器之一。4 毛牷(quán):指祀神所用毛物牲畜是整体全具的。

※译文

总计西方第一列山系的首尾,自钱来山起到

※原文

西次二经之首,曰钤山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。

※译文

西方第二列山系的首座山,叫作钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。

※原文

西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。浴水出焉,东流注于河1,其中多藻玉2,多白蛇。

※注释

1 河:古人单称“河”或“河水”而不贯以名者,则大多是专指黄河,这里即指黄河。2 藻玉:带有色彩纹理的美玉。

※译文

向西二百里,是泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白色的水蛇。

※原文

又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻、橿,其鸟多鹦

※译文

再向西一百七十里,是数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而其中的禽鸟大多是鹦鹉。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。

※原文

又西百五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧1、雄黄2,其木多棕,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧。

※注释

1 青碧:青绿色的美玉。2 雄黄:即鸡冠石,一种矿物,古人用来解毒、杀虫。

※译文

再向西北五十里,是高山,山上有丰富的白银,山下到处是青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青碧。

※原文

西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅1,其兽多虎豹犀兕。有鸟焉,其状如翟2而五采文,名曰鸾鸟3,见则天下安宁。

※注释

1 石涅:据古人讲,就是石墨,古时用作黑色染料,也可以用来画眉和写字。2 翟:一种有很长尾巴的野鸡,形体比一般的野鸡要大些。3 鸾鸟:传说中的一种鸟,属于凤凰一类。

※译文

向西南三百里,是女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。还有一种禽鸟,长得像野鸡,却长着色彩斑斓的羽毛,名叫鸾鸟,它一出现天下就会安宁。

※原文

又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。

※译文

再向西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。

※原文

又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多

※注释

1 白豪:长着白毛的豪猪。2 兵:军事,战斗。

※译文

再向西二百里,是鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽多为

※原文

西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮1,其中多女床2。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

※注释

1 檀:檀树,木材极香,可做器具。楮(zhǔ):即构树,长得很高大,皮可以制作桑皮纸。2 女床:可能是女肠草。

※译文

向西南二百里,是鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹砂。

※原文

又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵1。

※注释

1 兵:军事,战斗。

※译文

再向西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产铜。山中有一种野兽,长得像普通的猿猴,但头是白色的,脚是红色的,名叫朱厌,它一出现就会引发大的战事。

※原文

又西三百里,曰大次之山,其阳多垩1,其阴多碧,其兽多

※注释

1 垩:能用来涂饰粉刷墙体的泥土。

※译文

再向西三百里,是大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽多是

※原文

又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。

※译文

再向西四百里,是薰吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。

※原文

又西四百里,曰厎阳之山,其木多

※注释

1

※译文

再向西四百里,是厎阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。

※原文

又西二百五十里,曰众兽之山,其上多琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀兕。

※译文

再向西二百五十里,是众兽山,山上遍布琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽多为犀牛、兕。

※原文

又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青1雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

※注释

1 青:这里指石青,一种矿物,可以制作蓝色染料。

※译文

再向西五百里,是皇人山,山上多产金玉矿石,山下多产石青、雄黄。这里是皇水的源头,向西注入赤水,盛产丹粟。

※原文

又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠1。

※注释

1 棠:指棠梨树,结的果实似梨但略小,可以吃,味道甜酸。

※译文

又向西三百里,是中皇山,山上多产黄金矿石,山下生长着很多蕙、棠。

※原文

又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多黄金,其阴多铁,其兽多麋1、鹿、

※注释

1 麋:即麋鹿,它的角像鹿角,头像马头,身子像驴,蹄子像牛,所以又称为“四不像”。

※译文

再向西三百五十里,是西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、

※原文

又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。

※译文

再向西三百五十里,是莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,这种鸟能吃人。

※原文

凡西次二山之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛1用少牢2,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤3而不糈;毛采。

※注释

1 毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。2 少牢:古代称祭祀用的猪和羊。3 钤:祭器名,或说是祈祷的意思。

※译文

总计西方第二列山系,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔、马的身子。还有七座山的山神都是人的面孔、牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神。祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊为祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时无须用米做祭品;毛物驻用一只杂色雄鸡。

※原文

西次三山之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望之泽,西望帝之搏兽之丘,东望

※注释

1 员:通“圆”。2 柎(fū):花萼由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作用。

※译文

西方第三列山系的首座山,是崇吾山,它雄居于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见

※原文

西北三百里,曰长沙之山。泚(cǐ)水出焉,北流注于泑水。无草木,多青、雄黄。

※译文

向西北三百里,是长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水。山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。

※原文

又西北三百七十里,曰不周之山1。北望诸

※注释

1 不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,是共工与颛顼争帝位时发怒触撞造成的,所以叫不周山。2 原:通“源”,水源。3 浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。

※译文

再向西北三百七十里,是不周山。在山上向北可以望见诸

※原文

又西北四百二十里,曰峚(mì)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤1,黄帝是食是飨2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五岁,五色乃清,五味乃馨3。黄帝乃取峚山之玉荣4,而投之钟山之阳。瑾5瑜之玉为良,坚栗精密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨。君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

※注释

1 沸沸汤汤:水腾涌的样子。2 飨:通“享”,享受。3 馨:芳香。4 玉荣:玉的精华。5 瑾:美玉。

※译文

再向西北四百二十里,是峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸腾的景象,黄帝常常服食享用这种玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木。丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下五种味道的果实,更加香美。黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种色彩一同散发出来,相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享用。君子佩戴它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多神奇的禽鸟、奇怪的野兽、奇异的鱼类,都是些罕见的怪物。

※原文

又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦

※注释

1 鹗(è):也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛是白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。2 晨鹄(hú):鹗鹰之类的鸟。3 鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音非常洪亮。4 邑:这里泛指有人聚居的地方。

※译文

再向西北四百二十里,是钟山。钟山山神的儿子叫作鼓,鼓的形貌是人的脸面龙的身子,他曾和钦神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦

※原文

又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡1,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰2。

※注释

1 鸾鸡:传说中的一种鸟。2 穰(ráng):庄稼丰熟。

※译文

再向西一百八十里,是泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙。这观水中有很多文鳐鱼,长得像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟的啼叫,它的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病,它一出现天下就会五谷丰登。

※原文

又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母。其上多青、雄黄,多藏琅玕1、黄金、玉,其阳多丹粟2,其阴多采黄金、银。实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽3,后稷4所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若5。北望诸

※注释

1 琅玕:像玉一样的石头。2 丹粟:像粟粒的细丹砂。3 大泽:后稷所葬的地方。传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。4 后稷:周人的先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。5 榣木之有若:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的树,具有奇异而神灵的特性。6 鹯(zhān):鹞鹰一类的鸟。7

※译文

再向西三百二十里,是槐江山。丘时水从这座山发源,然后向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多的琅玕、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹砂,而山北面多产带符彩的黄金、白银。这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管着,而天神英招长着马的身子、人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出如同辘轳抽水般的声音。在山上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。向西可以望见大泽,那里是后稷死后的埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在它上面又有若木。向北可以望见诸

※原文

西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿1时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚2鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰

※注释

1 囿(yòu):古代帝王养禽兽的园林。2 蠚(hē):毒虫类咬刺。

※译文

向西南四百里,是昆仑山,这里是天帝在下界的都邑,天神陆吾主管它。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面孔,长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有一种野兽,长得像普通的羊却长着四只角,叫作土蝼,是能吃人的。山中有一种禽鸟,长得像一般的蜜蜂,大小和鸳鸯差不多,叫作钦原。这种钦原鸟螫到其他鸟兽就会使鸟兽死去,螫到树木就会使树木枯死。山中还有另一种禽鸟,叫作鹑鸟,它主管天帝日常生活中的各种器用服饰。山中又有一种树木,长得像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,味道像李子却没有核,叫作沙棠,可以用来辟水,人吃了它就能漂浮不沉。山中还有一种草,叫作

※原文

又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多

※译文

再向西三百七十里,是乐游山。桃水从这座山发源,向西流入稷泽。这里到处有白色玉石,水中还有很多

※原文

西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳1尾。其上多玉,其下多青石而无水。

※注释

1 犳:一种类似于豹子的野兽。

※译文

向西行四百里水路,就是流沙,再行二百里就到蠃母山,天神长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。山上到处是玉石,山下到处是青石而没有水。

※原文

又西三百五十里,曰玉山1,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸2,蓬发戴胜3,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录,见则其国大水。

※注释

1 玉山:据古人讲,这座山遍布着玉石,所以叫作玉山。2 啸:兽类长声吼叫。3 胜:指玉胜,古时用玉制作的一种首饰。

※译文

再向西三百五十里,是玉山,这是西王母居住的地方。西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿,而且喜好啸叫,蓬松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾疠和五刑残杀之气的。山中有一种野兽,外形像普通的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,叫作狡,发出的声音如同狗叫,它在哪个国家出现就会使哪个国家五谷丰登。山中还有一种禽鸟,长得像野鸡却通身是红色,叫作胜遇,是以鱼类为主食的,发出的声音如同鹿在鸣叫,它在哪个国家出现就会使哪个国家发生水灾。

※原文

又西四百八十里,曰轩辕之丘1,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。

※注释

1 轩辕之丘:即轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住在这里,娶西陵氏女为妻,因此也号称轩辕氏。

※译文

再向西四百八十里,是座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,还有很多石青、雄黄。

※原文

又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西南流,是山也,万物无不有焉。

※译文

再向西三百里,是座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石门向西南流去。这座积石山,是万物俱全的。

※原文

又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊1居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏2之宫。是神也,主司反景(yǐng)。

※注释

1 白帝少昊:即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称号。2 磈(wěi)氏:即白帝少昊。

※译文

再向西二百里,是座长留山,天神白帝少昊居住在这里。山中的野兽都是花尾巴,而禽鸟都是花脑袋。山上盛产彩色花纹的玉石。它实是员神磈氏的宫殿。这个神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。

※原文

又西二百八十里,曰章莪(é)之山,无草木,多瑶碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名如狰。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方1,其鸣自叫也,见则其邑有讹火2。

※注释

1 毕方:传说是树木的精灵,形貌与鸟相似,青色羽毛,只长着一只脚,不吃五谷。又传说是老父神,长得像鸟,两只脚,一只翅膀,常常衔着火到人家里去制造火灾。2 讹火:怪火,像野火那样莫名其妙烧起来的火。

※译文

再向西二百八十里,是章莪山,山上没有花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉。山里常常出现十分怪异的事情。山中有一种野兽,外形像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,叫作狰。山中还有一种禽鸟,长得像一般的鹤,但只有一只脚,红色的斑纹,青色的身子和白嘴巴,叫作毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读音,它在哪个地方出现哪里就会有怪火。

※原文

又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉,其状如貍1而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御凶。

※注释

1 貍:野猫或作“豹”。

※译文

再向西三百里,是阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,长得像野猫却是白脑袋,叫作天狗,它发出的叫声与“榴榴”的读音相似,人饲养它可以辟凶邪之气。

※原文

又西二百里,曰符惕之山,其上多棕枏,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。

※译文

再向西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金属矿物和玉石。神仙江疑居住于此。这座符惕山,常常落下怪异之雨,风和云也从这里兴起。

※原文

又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟1居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪2如披蓑,其名曰

※注释

1 三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。2 豪:豪猪身上的刺,这里指长而硬的毛。3

※译文

再向西二百二十里,是三危山,三青鸟栖息在这里。这座三危山,方圆百里。山上有一种野兽,长得像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的硬毛又长又密好像披着蓑衣,它叫作

※原文

又西一百九十里,曰

※注释

1 耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。

※译文

再向西一百九十里,是

※原文

又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊1,赤如丹火,六足四翼,浑敦2无面目,是识歌舞,实为帝江3也。

※注释

1 囊:袋子,口袋。2 浑敦:同“混沌”,没有具体的形状。3 帝江(hóng):即帝鸿氏,据神话传说也就是黄帝。

※译文

再向西三百五十里,是座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一个神,它的形貌像黄色口袋,红得像一团火,长着六只脚和四只翅膀,混混沌沌没有面目,它能唱歌跳舞,就是帝江。

※原文

又西二百九十里,曰泑山,神蓐收1居之。其上多婴短之玉2,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光3之所司也。

※注释

1 蓐收:古人认为它就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着钺,管理太阳的降落。2 婴短之玉:也叫婴垣之玉。“垣”“短”可能都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制作脖颈饰品的玉石。婴,环绕。脰,颈项。3 红光:就是蓐收。

※译文

再向西二百九十里,是泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛产一种可用来作为颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是石青、雄黄。站在这座山上,向西可以望见太阳落山的情景,那种雄浑气象,由天神红光所掌管。

※原文

西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如貍,一目而三尾,名曰

※注释

1 夺:竞取,争取。这里是超出,压倒的意思。2 瘅(dàn):通“疸”,即黄疸病。3 厌:通“魇”,梦中遇可怕的事而呻吟、惊叫。

※译文

向西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,外形像一般的野猫,只长着一只眼睛,却是三条尾巴,叫作

※原文

凡西次三山之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼:用一吉玉1瘗,糈用稷2米。

※注释

1 吉玉:带有符彩的玉。2 稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。

※译文

西方第三列山系,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。祭祀山神的典礼:是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。

※原文

西次四山之首,曰阴山。上多

※注释

1 茆(mǎo):即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本植物,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花,嫩叶可食用。2 蕃(fán):即草,像莎草而大一些,生长在江、湖水边,大雁以它为食。

※译文

西方第四列山系的首座山,是阴山,山上生长着一些枸树,但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。**从这座山发源,向西流入洛水。

※原文

北五十里,曰劳山,多茈草1。弱水出焉,而西流注于洛。

※注释

1 茈(z)草:即紫草,可以染紫色。

※译文

向北五十里,是劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山发源,然后向西流入洛水。

※原文

西五十里,曰罢谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧。

※译文

向西五十里,是座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,水中多出产紫色美石、碧色玉石。

※原文

北百七十里,曰申山,其上多榖、柞,其下多杻、橿,其阳多金玉。区(ōu)水出焉,而东流注于河。

※译文

向北一百七十里,是座申山,山上是茂密的构树和柞树,山下是茂密的杻树和橿树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发源,然后向东流入黄河。

※原文

北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。

※译文

向北二百里,是座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。

※原文

又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌1石,下多榛楛2,兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉3,以其髯4飞,食之不眴目5。汤水出焉,东流注于河。

※注释

1 硌(luò):石头很大的样子。2 榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬,木材可做器物。楛(hù):一种树木,形似荆而赤茎似蓍,木材可以做箭。3 雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛华丽,颈下有一显著白色环纹。雌性雉鸟全身褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长时间飞行。肉可以食用,而尾羽可做装饰品。4 髯(rán):脖子咽喉下的须毛。5 眴(shùn)目:即瞬目,眨眼睛。

※译文

再向北一百二十里,是上申山,山上没有花草树木,到处是大石头,山下是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈鸟,长得像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来飞,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。汤水从这座山发源,向东流入黄河。

※原文

又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。

※译文

再向北八十里,是诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟野兽栖居,但有许多蛇聚集在山中。

※原文

又北百八十里,曰号山,其木多漆1、棕,其草多药2、虈3、芎4。多汵石5。端水出焉,而东流注于河。

※注释

1 漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。2 药:白芷的别名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。3 虈(xiāo):一种香草。4 芎(xiōng)(qióng):一种香草,生长在四川地区的叫作“川芎”,在茎叶还细嫩时称蘼芜,当叶子长得宽大时称“江蓠”。5 汵(gàn)石:一种柔软如泥的石头。

※译文

再向北一百八十里,是号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、草、芎草居多。山中还盛产汵石。端水从这座山发源,然后向东流入黄河。

※原文

又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翟。生水出焉,而东流注于河。

※译文

再向北二百二十里,是座盂山,山北面盛产铁,山南面盛产铜,山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。

※原文

西二百五十里,曰白於之山,上多松、柏,下多栎、檀,其兽多

※译文

向西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是

※原文

西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。

※译文

向西北三百里,是座申首山,没有花草树木,而冬季夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色玉石。

※原文

又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金、白玉。

※译文

再向西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里多出产白银和白玉。

※原文

又西百二十里,曰刚山,多柒木1,多琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神

※注释

1 柒木:漆树。“柒”即“漆”字。2 神

※译文

再向西一百二十里,是座刚山,到处是茂密的漆树,多出产琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神

※原文

又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮1,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。

※注释

1 蛮蛮:属于水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。

※译文

再向西二百里,就到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的蛮蛮兽,外形像普通的老鼠却长着鳖的脑袋,发出的声音如同狗叫。

※原文

又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金、玉,鸟兽尽白。涴(yuān)水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首,六足,其目如马耳,食之使人不眯1,可以御凶。

※注释

1 眯:梦魇。

※译文

再向西三百五十里,是座英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,它长着鱼的身子,蛇的头和六只脚,眼睛像马耳朵,吃了它的肉就能使人睡觉不做噩梦,也可以辟凶邪之气。

※原文

又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰

※注释

1 木瓜:木瓜树所结的果子。这种果树也叫楙树,落叶灌木或乔木,果实在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。

※译文

再向西三百里,是座中曲山,山南面盛产玉石,山北面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,长得像普通的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,叫作

※原文

又西二百六十里,曰邽(guī)山。其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如獆1狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝2;蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。

※注释

1 獆:野兽吼叫。2 黄贝:据古人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头尾耳。

※译文

再向西二百六十里,是邽山。山上有一种野兽,长得像一般的牛,但全身长着刺猬毛,叫作穷奇,发出的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸣叫,在哪个地方出现,那里就会有水灾。

※原文

又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河。其中多鳋(sāo)鱼,其状如鳣鱼1,动则其邑有大兵。滥(jiàn)水出于其西,西流注于汉水,多

※注释

1 鳣(zhān)鱼:一种形体较大的鱼,大的有二三丈长,嘴长在颔下,身体上面有甲,无鳞,肉是黄色的。2 铫(yáo):一种有把柄、有流嘴的小型烹器。

※译文

再向西二百二十里,是座鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中生长着许多鳋鱼,长得像一般的鳣鱼,它在哪个地方出没哪里就会有大战发生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,滥水中有很多

※原文

西南三百六十里,曰崦(yān)嵫(zī)之山,其上多丹木,其叶如榖,其实大如瓜,赤符1而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥、砺2。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮而人面,蜼3身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。

※注释

1 符:“柎”的假借字,花萼。2 砥、砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后一般合起来泛指磨刀石。3 蜼(wèi):传说中的一种猴子,似猕猴之类。

※译文

向西南三百六十里,是座崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜大小,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,还可以辟火。山南面有很多乌龟,而山北面到处是玉石。苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨刀石。山中有一种野兽,形状像马,但长有鸟的翅膀、人的面孔、蛇的尾巴,喜欢把人抱着举起,叫作孰湖。山中还有一种禽鸟,外形像一般的猫头鹰而长着人的面孔,蜼一样的身子,拖着一条狗尾巴,它发出的叫声就是自己的名字,它在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。

※原文

凡西次四山,自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。

※译文

总计西方第四列山系,从阴山开始,直到崦嵫山为止,一共十九座山,途经三千六百八十里。祭祀诸山山神的典礼,都是用一只白色鸡献祭,祀神的米用稻米,拿白茅草来做神的坐席。

※原文

右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。

※译文

以上是西方亲列山脉的记录,总共七十七座山,一万七千五百一十七里。